浅析日语外来语和英语词汇的转换规律文献综述

 2022-08-05 14:32:12

日语外来语与英语词汇的转换规律

文献综述

一、前言

对于日语学习者来说,记忆单词和扩大词汇量是学好日语的重要条件和必备前提之一。根据前日本国立国语研究所所长野元菊雄等人在《日本人の知識階層における話し言葉の実態》(1980年)中的研究调查,当时日语词汇中的外来语比率大约为10%左右。又根据日本的外来语研究专家矢崎源九郎教授所著的《日本の外来語》(岩波新書、1964年)的分析,外来语词汇的90%来自英语,其主流为美式英语。此外,随着现代经济和科学技术的发展,以英语为主的外来语新词也不断被创造出来,并广泛地应用到了日常口语以及重要文献之中。这样看来,分析日语外来语同其主要来源—英语的关系,就显得尤为重要了。

我国的日语学习者在学习汉语词汇上占有一定优势,而外来语却成了学习的难点。但另一方面,我国从小学开始普遍实行英语教育,如果能掌握英语词汇与日语外来语其中的转换关系,便可以更加有效地学习日语中的外来语了。因此为了提高日语专业学生在外来语学习过程中的质量及效率, 笔者将在对先行文献的分析总结的基础之上,对英语与英语源外来语之间的转换关系进行进一步探讨。

二、先行研究

日前,中日学界针对日语中外来语已经做过多角度的考察和研究,其研究成果也颇为丰富,笔者将部分较为突出并对笔者的论文有所助益和参考的文献资料进行归纳分类如下:

一、外来语词汇的研究

1. 洪娟(2014)、 佟艳双(2014)、石绵敏雄(1985)等针对日语外来语的形成原因,发展历史,以及在历史各时期引入的外来语的特点等方面进行了分析。

剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付

以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。