汉语被动标与汉语自动词被动表达日译
文献综述
- 相关研究现状
1.1 伝統的な「被」構文における自動詞受身文の成立条件
自動詞受身文が成立するには、結果か因果関係を表す補語が必要な条件である。それが邱林燕(2013)、梅暁蓮(2008)、李湘琴(2013)などによって、指摘されている。
邱林燕(2013)は楊凱栄(1992)の説を引用し、以下のような例を挙げている。
(5)半夜被孩子哭醒了。(夜中子供に泣かれた。)
(6)a. 夜里很晚的时候被客人来了,害得我没休息好。(よる遅くお客さんが来た、そのため、私はちゃんと休めなかった。)
b. 夜里很晚的时候被客人来了。(夜遅くお客さんが来た。)
例(5)のように、「哭」(泣く)という述語に「醒了」(目が覚めた)という結果補語が加えられた。例(6a)のように、「夜里很晚的时候被客人来了」(夜遅くお客さんが来た)の後で、「害得我没休息好」(私はちゃんと休めなかった)という結果性を持つ表現が付け加えられた。だが、例(6b)には、自動詞の受身表現だけで、被害の結果を伴っていないので、意味が整っていないので、この表現が成立しにくいと考えられる。
剩余内容已隐藏,您需要先支付 10元 才能查看该篇文章全部内容!立即支付
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 日本在华养老产业现状分析和借鉴;中国における日系高齢化産業の現状分析と参照文献综述
- 关于日语母语者与日语学习者的敬语误用的研究;日本語母語話者と日本語学習者に見られた敬語誤用に関する研究文献综述
- 1978版《西游记》和2006版《西游记》对比研究文献综述
- 中日围棋文化的对比研究文献综述
- 孙悟空形象在日本动漫作品中的演变文献综述
- 有关日本小学生不登校问题的研究文献综述
- 中日校服的历史变迁及对比研究文献综述
- 浅谈日本的“御宅文化”文献综述
- 日本のいじめ問題における傍観者の役割 ー教育機関の視点からー文献综述
- 『イーリアス』と『平家物語』との悲劇的なものの比較―ヘクトルと平敦盛の死を例として文献综述