题目:社会学期刊论文中老年人称谓的中外比较研究
A Comparative Study of Ways of Addressing Older People in Foreign and Chinese Sociology Journal Articles
1. 选题背景说明
老龄化是一个世界范围的趋势。根据世界银行的数据,截至2019年末,世界老年人口已占到世界总人口的9%。社会学作为一门研究社会行为和人类群体的学科,一定会增加对老年群体及其相关领域的研究。中国目前是世界上第一人口大国,老龄化的趋势同样非常明显。中国国家统计局的数据显示,截至2019年末,65岁以上的老年群体已经达到中国总人口的12.6%。如此庞大的群体必然引起学界的关注,中国社会学界许多学者已经将他们作为自己的研究对象。
随着中国开放政策的不断深化,中国学术界与国际学术界的交流也越来越频繁与密切。由于中国学者面对的是一个以英语作为“语言权力中心”的世界,他们不得不选择英语作为学术写作的语言,并且遵循国际学术的规范和格式。然而,当他们用英文进行学术写作的时候,对于“老年群体”、“老年人”、“老年人口”等核心概念的翻译是否使用了国际学术界已经达成了广泛共识的表达方式?如若使用直译或词典提供的翻译,极容易造成理解偏差和沟通障碍,同时也会给国际学界留下中国学者“不够融入”、“不够规范”的负面印象。因此,怎样在英文学术论文中合理、规范地称谓老年人,既是一个社会学研究问题,也是一个语言研究问题,确切地说是一个学术用途英语研究方面的问题。遗憾的是,目前国内却几乎没有相关研究。
综上,本研究将根据老年语言歧视的相关理论,对发表于2009年至2019年区间的社会学期刊论文做一个中外比较研究,旨在了解中外学者用英语称谓老年人的方式和特点,找出相似点和不同点,为我国社会学研究者撰写和发表国际期刊论文提供参考意见。
- 选题的国内外相关研究现状
2.1老年群体对称谓的偏好
目前国内尚未对老年群体本身对称谓的偏好这一问题进行研究。而在欧美,相关的调查在上个世纪末已经完成。
1974年,美国民意调查家Louis Harris和美国全国老龄问题委员会联合进行了一次民意调查。调查对象是2797名65岁以上的美国老人。调查结果显示,55%的老人更喜欢“a matured American”这一称呼,53%选择“a retired person”,还有50%的人认为“a senior citizen”也可以接受, 而他们最不喜欢的三个称呼是“an old man or woman”,“an aged person”和“a golden ager”。(Harris and Associate,1975)
1987年,Barbato和Feezel(1987)调查了三组不同年龄层次(17岁至44岁,45岁至64岁,65岁以上)的俄亥俄州公民,每组54人。调查者让参与者选出喜欢的对老年人的称谓。三组的偏好非常一致,最喜欢的都是“senior citizen”这个称谓。在调查者给出的73个称谓中,“old”和所有以“old”开头的称谓都是最不受欢迎的。
以上是毕业论文文献综述,课题毕业论文、任务书、外文翻译、程序设计、图纸设计等资料可联系客服协助查找。
您可能感兴趣的文章
- 翻译教学中跨文化意识的培养文献综述
- 《无声告白》中的交流缺失问题Lack of Communication in Everything I Never Told You文献综述
- On the Duality of Colonialism in Heart of Darkness 论《黑暗之心》中的殖民主义双重性文献综述
- 国内多模态外语教学研究综述 A Review of Studies on Multimodal Foreign Language Teaching in China文献综述
- 《加勒比海盗》:场景构建出的不完美Scene Construction of Imperfection: Pirates of the Caribbean文献综述
- 西方工业化背景下《木马赢家》中亲情关系的异化文献综述
- 《公报》杂志与亨利劳森的文学创作文献综述
- 英语应用中的汉语干预文献综述
- 西藏旅游景点译文问题探析文献综述
- EFL写作中心对学生英语写作发展研究文献综述